Speech

Chancellor of the Duchy of Lancaster gives the MEDEF keynote address

Chancellor of the Duchy of Lancaster David Lidington gave a speech in France today.

This was published under the 2016 to 2019 May Conservative government
David Liddington delivering the speech

Mesdames et Messieurs鈥 it is a great pleasure to be here - and it has been a fascinating morning. As I remind my French colleagues at every opportunity, year in year out we import more of your things than we export - but unfortunately the tradition of Universit茅s d鈥櫭﹖茅 has not yet crossed the Channel.

May I first express my sincere thanks to Geoffroy Roux de Bezieux for the privilege of this invitation, and for all that he and his superb team at MEDEF have been doing to facilitate dialogue between the French and British business communities at this important time in our relations.

Shared History and Values

Ladies and Gentlemen, relations between the UK and France today are unprecedented in their breadth and strength. More than 150,000 British citizens live in France, and at least 165,000 French citizens live in the UK.

We share deep cultural ties and a history so long that it stretches back even beyond than Julius Caesar鈥檚 first invasion of Britain in 55BC. Something confirmed by any reader of Asterix.

A mere 23 miles of sea 鈥 pardonnez-moi, trente-trois kilom猫tres 鈥 separate us.

You are our gateway to Europe on what we like to refer to as the 鈥榗ontinent鈥.

And yes 鈥 for all our differences 鈥 the truest of friends.

We share almost 80 billion Euros in trade, and investment across the channel supports more than half a million jobs in both countries.

The mercantilist system of rivalry and conflict that once characterised relationships in Europe is now long in the past.

Trade liberalisation has been key to the peace, stability and prosperity that we have enjoyed in Western Europe in recent decades.

And it is an agenda France and the UK have worked together to promote.

It is through this system that France continues to enjoy a big trade surplus in goods with the UK. In fact, it is currently France鈥檚 biggest trade surplus with any EU country - in the region of 6 billion Euros annually.

We share common values. Indeed the Rights of Man penned by the revolutionaries of 1789 are France鈥檚 gift to Western Civilisation.

And today respect for human dignity, human rights, freedom, democracy and equality are treasured not only by us, but around the world.

Together we have played in different ways a key role in developing modern democracies, with our method today somewhat more evolutionary than revolutionary.

As permanent members of the United Nations Security Council, we collaborate daily on international issues.

And my country鈥檚 defence cooperation with France is exceptionally close, with our countries being the only European powers able to deploy and sustain significant military force overseas.

And we are able to do so jointly.

Time and again we find ourselves on the same side of the argument across international issues: on Iran, on trade, on climate change and the Paris Accords, in response to the horrifying acts of terrorism like the ones seen in Paris and Nice.

And in response to Russia鈥檚 use of chemical weapons for another assassination attempt on British soil we greatly appreciated the solidarity that France showed by expelling four Russian diplomats.

Today in the Sahel, 3 RAF Chinook helicopters are now deployed alongside their French comrades, providing powerful support to the French operation fighting the terrorist threat on the ground.

And it is from this unique position of closeness that we stand as neighbours and allies amid great global change.

And I believe that this is a time when Europe, and by there I mean Europe inside the EU and Europe outside the EU, needs to pull together to embrace the spirit of unity and cooperation that has been the cause of our success for more than half a century.

Because the foundations of the world order that we forged, that we worked together to build in the aftermath of war are creaking:

Economic power is diffusing away from Europe and America.

Military power is shifting in its wake.

The spectre of nuclear proliferation has reared its head again.

The threats of climate change are becoming ever more real.

And migration is putting strains on state services and social cohesion.

Breaches of international norms are becoming more frequent and are going unchallenged.

The truth is the march of democracy and liberalism has lost pace, in and some places has reversed.

Even in Europe, dark political forces, long banished to the very fringes of society and the ashes of history, are now re-emerging 鈥 feeding on the reality of resentment over inequality, stalling standards of living and rapid social change.

So this is the time to pull together;

To work together to solve these common problems;

To reinforce the liberal democratic world order that has nurtured our interests for so long;

To show unity in the face of division, resolution in the face of doubt and cooperation in the face of competition.

As we have done together for more than a hundred years.

Barely a month goes by when the UK and France do not commemorate the sacrifices that we have made for the peace and liberty of our continent.

This November, we will mark 100 years since the end of the Great War.

Next year we will mark the 75th anniversary of D Day when over sixty thousand British troops landed on the beaches of Normandy to help liberate Europe from tyranny.

And our commitment today is as steadfast as it was then.

The UK today accounts for around 27% of defence spending by EU Member States and for us the security of Europe is the security of the UK.

My government has been clear throughout our discussions with our European partners on our future relationship: we want a deep and special partnership with the EU. We are and we shall remain a proud European nation committed to European values, European security and European trade.

My country鈥檚 vote to leave the institutions of the European Union was a vote to have greater control of our national destiny.

We have always had a complicated relationship with the EU, both before our membership and during.

And this reflects our particular history and institutions, especially the role of our Parliament in our national life and our historic links with other partners across the globe.

Those historic trading relationships were a key reason why we hesitated to join the early predecessors of the EU in the first place.

For us, for the British people, the EU is a political and economic institution and not synonymous with 鈥楨urope鈥.

I emphasise again: our referendum was not a vote to abandon the unity, cooperation and trade with our European friends that has served us so well.

And we intend looking forward to remain faithful to the shared European values that underpin this cooperation. An unswerving commitment to the rule of law, human rights and democratic institutions will always be the foundation of our partnership.

So today, I want to discuss the UK鈥檚 proposed model for our future relationship with the EU and to make an appeal that, in considering how to respond to our proposal for a broad and ambitious partnership, the EU also take into full account the geopolitical context 鈥 and potential implications 鈥 of that decision.

Our future relationship

Let me first emphasise this: the UK has made a strategic choice.

In deciding what kind of relationship we want with the EU after Exit, we have resolutely strived for a deal that keeps us as close to our European allies and trading partners as possible, whilst at the same time respecting the result of the referendum.

A deal that preserves the links we have.

That keeps us standing together as economic and political partners.

We are totally committed to a partnership that will endure for the long-term, and that will keep our people safe and prosperous.

Now this approach should not be taken for granted. There are those in the UK who wanted a looser relationship.

Who wanted to cast off all the links that we had built and start again from scratch.

Who wanted to cut off regulatory ties to the EU entirely.

Who on trade wanted Britain to face away from Europe.

Our government has been clear that in order to sustain our partnership, we will need to find compromises and a new balance of rights and obligations.

But there are certain issues that are non-negotiable. Any solution must respect the result of the referendum. One where people voted more than at any other UK election.

We must have the freedom to be able to negotiate free trade agreements with other trade partners around the globe and to determine our own immigration policy.

And any solution must respect the constitutional and economic integrity of the UK, while avoiding any hard border between Northern Ireland and Ireland.

That is why the text put forward by the European Commission is impossible for us to accept, or for our Parliament to support.

Indeed, the House of Commons rejected amendments to our EU Withdrawal Bill aimed at keeping us within the customs union or the EEA.

Because membership of the EEA would entail continuing to accept freedom of movement and remaining in the customs union would undermine our ability to sign FTAs with other countries.

Such outcomes would simply not be consistent with our referendum result.

And the problem with a Canada-style Free Trade Agreement would not enable us to deliver in full on our commitments to the people of Northern Ireland as set out in the December Joint Report.

As neither of those outcomes works for the UK, last month the Cabinet agreed a new proposal for our future relationship.

It鈥檚 a proposal that addresses the issues that EU has raised about the vision set out by the Prime Minister at Mansion House and at Munich and that respects the legal autonomy of the EU as well as the sovereignty of the UK.

Our proposed Facilitated Customs Arrangement does respect the referendum result.

It helps businesses to import and export goods without friction; it respects the integrity of the customs union of the EU; and it would help to maintain the seamless border that has provided the basis for the deep economic and social cooperation that we see today on the island of Ireland.

I don鈥檛 pretend that these issues are easy to reconcile.

We understand the Commission鈥檚 concern to prevent issues like fraud. It is in our mutual interest to maintain the integrity of our respective markets.

And we are eager to resolve these issues through the negotiations. There are no other credible solutions on the table, so we must strive to make this work.

Similarly, our proposals for the future relationship have at their heart the need to avoid a hard border without compromising the EU鈥檚 autonomy or the constitutional integrity of the UK.

We remain focused on negotiating that future relationship alongside agreeing a legally operable backstop text as relates to the Irish border in parallel.

Yet the Prime Minister has been clear that the proposal brought forward by the Commission in March is one no British Prime Minister 鈥 or indeed Parliament 鈥 could accept.

That鈥檚 not only because of the suggestion that it would impose a customs border within the United Kingdom 鈥 but also because its approach does not respect that set out in December鈥檚 Joint Report.

Much like the Good Friday Agreement, this is a delicate political balance.

So as we take the process on the backstop forward, and we鈥檙e determined to do so, we must keep in mind that approach. Respecting and preserving Northern Ireland鈥檚 place in the UK鈥檚 internal market; recognising the hugely important trade links both North-South and East-West and ensuring that any solution properly respects the identity, the ethos and the aspirations of both communities and traditions within Northern Ireland.

At the same time, we should be clear, as both the Prime Minister and the Taoiseach have been, that meeting our commitments to the people of Northern Ireland. Avoiding a hard border, maintaining the conditions for North-South cooperation and upholding the Belfast Agreement are all best achieved through a deep and special future partnership with the EU, which would ensure that in practice the backstop is not required.

And that is what our proposed free trade area for goods would do, by committing us to a common rulebook covering those things necessary to provide for frictionless trade at the border. Whether that border is between Ireland and Northern Ireland or between Calais and Dover. I want to stress this point. This is not about cherrypicking, or avoir le beurre et l鈥檃rgent du beurre - et meme le sourire de la cremiere it is about finding a compromise that reconciles the fundamental interests of both the UK and EU. And it is not just in our interests.

The EU is a net exporter of goods to the UK, so it is obviously beneficial to businesses here to keep trade frictionless.

But we respect the EU鈥檚 position and we are not seeking to undermine the integrity of the single market, which we are leaving.

We will no longer have the rights of a Member State.

Nor will we have the same market access or influence.

We will have no British Commissioner, no UK MEPs, no UK Prime Minister around the European Council Table, no votes and no vetoes.

But we will remain committed to sharing the same rules to ensure a frictionless border and fair competition.

Our proposals would ensure a level playing field 鈥 with UK commitments on areas like state aid, environmental standards, social and employment protections and other regulatory standards.

We also propose a robust dispute resolution mechanism to allow for a means of redress if in the future the UK does not fulfil its obligations.

We are clear that this new relationship requires a new balance of rights and obligations.

I believe these commitments ensure that the UK cannot seek to gain a competitive advantage through unfair subsidies or reducing regulatory standards. Now I will be frank with you. What was in the Chequers鈥 package was a hard fought compromise that not everyone in the government agreed with, which is why we saw two (senior) Cabinet resignations. Yet the fact remains that the current Cabinet is fully signed up to the proposals in the Chequers White Paper.

The White Paper represents a compromise that we are ultimately willing to make, not least because it enables us to avoid a border between Ireland and Northern Ireland, while still maintaining the constitutional and economic integrity of the United Kingdom.

Our proposals mean that we can avoid the need for regulatory checks at the frontier, protect our highly integrated supply chains, and enable products to undergo only one set of approvals and authorisations. It goes without saying that these proposals also serve to protect businesses on both sides of the Channel.

This is particularly important for the large number of small- and medium-sized enterprises, who form the bedrock of our economies and are a crucial source of innovation, employment and entrepreneurship.

I understand that the EU is concerned that we could lower our standards to gain a competitive advantage.

I believe these concerns are completely unfounded. Like France, we view economic growth, consumer and worker protection and sustainable development as going together hand in hand, not as trade-offs.

We have a strong record as one of the leading countries for championing Clean Growth, which we have put at the heart of our Industrial Strategy.

We鈥檝e already got some of the highest environmental standards in the world, and we expect there to be a reciprocal non-regression commitment in any agreement we strike.

On services, we are seeking a looser relationship based on new arrangements, which we recognise means that the UK and EU will not have current levels of access to each other鈥檚 markets.

We are seeking to ensure high levels of cooperation continues in areas such as transport, energy, and financial services.

The finance and insurance sectors also represent 22% of France鈥檚 total trade with the UK.

Our financial services sector is one of the most tightly supervised and regulated markets anywhere in the world. Given our painful experience of the 2008 Financial Crisis and the importance of financial stability, we are totally committed to maintaining global standards and it is in our interests that we do so.

As regards for our future security partnership with Europe, we have made an unconditional commitment to maintain the high level of co-operation that we currently enjoy.

We want to continue and build-on the practical co-operation around the number of tools and measures we have developed that support our combined operational capability, like the European Arrest Warrant.

This is not simply a UK 鈥榓sk鈥. In 2015-16, the UK made fewer than 250 requests for arrests in other Member States.

In the same year, other Member States made almost 15,000 requests for arrest in the UK 鈥 nearly sixty times as many 鈥 and more of a thousand of which came from France.

Though we will no longer be part of common policies, participation in key agencies such as Europol and Eurojust would allow us to share information effectively.

So we want a set of proposals to maintain our close cooperation and reflects that fact that as the common threats we face evolve, so must our joint capabilities. We firmly believe that it is in our shared interests to do so.

This is also one of the reasons why the UK regrets the lack of creativity in the Commission鈥檚 approach to the Galileo satellite programme, which bolsters all of Europe鈥檚 resilience, defence and economies, which are now dependent on space.

The UK has invested heavily in Galileo 鈥 our experts and our finances 鈥 because we believe in it.

But to justify maintaining our contribution, it is right that our access to the system, its information and contracts is also maintained. The UK needs to be involved in the ongoing design and build of the system.

We need to understand its reliability and efficiency to help identify, monitor and address its vulnerabilities and develop its strengths.

Just as MEDEF fights for French jobs, you should expect me to fight for British jobs 鈥 and I will continue to do so.

But we can fight together for fair competition. There are many genuine security risks to Europe鈥檚 space infrastructure.

But I can promise you, the UK is not one.

With or without Galileo, we will continue to invest our expertise in the defence and security of Europe, as we always have.

We continue to see France as one of our closest allies to this end.

Strategic context and risks of failure

So we have put forward a precise, responsible and credible basis for progressing the negotiations.

With exactly seven months until the end of Article 50 process and less than two months ahead of the October European Council. We face the choice between the pragmatic proposals we are discussing now with the European Commission, or the risk of no deal.

The alternative models do not meet the level of ambition or the outcome we all want to see delivered.

So we need the EU to engage in negotiating the detail of our positive vision of the future relationship.

We are confident that both sides can and will agree a deal. We have already agreed around 80% of the Withdrawal Agreement and are making further progress on the outstanding separation Issues.

And we wholeheartedly believe that such a deal is in everyone鈥檚 interests.

It is not just important for the UK and the EU, it is important for Europe鈥檚 place in the world and its relationships with its neighbours and partners more generally.

I truly feel that we are at a fork in the road.

There are trends on both sides of the channel, on both sides of the North Sea, and both sides of the Atlantic that could see us drift apart.

In the heat of negotiations it is easy to forget that we and our European allies are on the same side.

We all want a deal.

But without compromise, pragmatism and appreciation of the wider context, there is a risk that we do not strike a deal before March 2019 and we end up leaving without one.

This is not what either side wants or expects. But we have a duty to prepare.

We need to have sensible, responsible and realistic conversations with our citizens, businesses, and others so that we can mitigate the risks.

Some have argued that a good deal for the UK could undermine the EU project. But this is not a zero sum game.

There is a good deal to be had for both sides.

We must be able to build shared European approaches to address common challenges.

The EU needs its relationships with its neighbours to be positive, constructive and based on common interests, not a kind of fortress that one is either inside or out.

In an age where people are losing confidence that their political systems, I don鈥檛 think it is in anybody鈥檚 interest and certainly not those of the EU 鈥 to try to keep the British people in the EU against the wishes of the majority of them.

And the short-term disruption to businesses caused by a No Deal Exit would only feed resentment, division and the radical political forces waiting in the wings.

The other path leads to a reinvented, refreshed and reinvigorated relationship of unity, cooperation and trade. A new accommodation:

In which the UK restores its sovereignty.

In which the EU can pursue its project of ever-closer union without the UK resisting that trend.

In which we reaffirm our shared commitment to cooperation, our common values and common prosperity.

In which we can harness economic growth on other continents rather than try to shield ourselves from it.

In which we stick up for our values.

In which we defeat those who are seeking to splinter our alliances, benefit from our distraction and usurp the global order that we built together.

I believe that we are - and we remain - indispensable partners in an unpredictable world. Now is the opportunity to renew, to cement that partnership in a different way so that we are equipped to face that turbulent future together.


French translation

Rt Hon. David Lidington CBE MP Chancelier du duch茅 de Lancastre, ministre charg茅 du 芦 Cabinet Office 禄

Discours liminaire au MEDEF

Introduction

Mesdames et Messieurs鈥鈥檈st un immense plaisir d鈥櫭猼re parmi vous aujourd鈥檋ui 鈥 et cette matin茅e fut tr猫s int茅ressante. Comme je le rappelle trop souvent 脿 mes coll猫gues fran莽ais, le Royaume-Uni importe bien plus de produits fran莽ais que nous exportons vers la France et, pourtant, cette excellente tradition des 芦 Universit茅s d鈥櫭﹖茅 禄 n鈥檃 jamais 茅t茅 export茅e de l鈥檃utre c么t茅 de la Manche.

Je tiens 脿 remercier Geoffroy Roux de Bezieux pour cette invitation qui m鈥檋onore, et pour tout ce que lui et son excellente 茅quipe au sein du MEDEF ont fait pour faciliter un dialogue continu entre les milieux d鈥檃ffaires fran莽ais et britanniques pendant cette p茅riode importante de notre histoire.

Une histoire et des valeurs partag茅es

Mesdames et messieurs, Les relations entre le Royaume-Uni et la France n鈥檕nt jamais 茅t茅 aussi riches, aussi solides qu鈥檃ujourd鈥檋ui. Plus de 150 000 citoyens britanniques vivent en France et au moins 165 000 citoyens fran莽ais vivent au Royaume-Uni.

Nous partageons des liens culturels solidement nou茅s et une histoire tellement durable qu鈥檈lle remonte au-del脿 de la premi猫re invasion de la Grande-Bretagne par Jules C茅sar, en 55 av. J.-C. Un fait qui pourra 锚tre confirm茅 par les lecteurs d鈥橝st茅rix.

23 petits miles 鈥 que dis-je, 33 km ! 鈥 nous s茅parent.

Vous 锚tes notre passerelle d鈥檃cc猫s 脿 l鈥橢urope, 脿 ce que nous appelons volontiers le 芦 continent 禄. Et n鈥檃yons pas peur de le dire malgr茅 toutes nos diff茅rences, nos plus sinc猫res amis.

Nous partageons la valeur de pr猫s de 80 milliards d鈥檈uros d鈥櫭ヽhanges. Le flux d鈥檌nvestissements transmanche emploie plus d鈥檜n million de personnes dans nos deux pays.

Caract茅ristique des anciennes relations en Europe, le syst猫me mercantiliste bas茅 sur la rivalit茅 et le conflit n鈥檈xiste plus depuis longtemps.

La lib茅ralisation des 茅changes a jou茅 un r么le d茅terminant dans la paix, la stabilit茅 et la prosp茅rit茅 qui r猫gne en Europe de l鈥橭uest depuis plusieurs d茅cennies.

Et la France et le Royaume-Uni ont travaill茅 ensemble pour favoriser le d茅veloppement de ce programme. 脌 travers ce syst猫me, la France continue de b茅n茅ficier d鈥檜n exc茅dent commercial consid茅rable gr芒ce aux biens vendus au Royaume-Uni, qui, 脿 environ six milliards d鈥檈uros par an, repr茅sentent actuellement pour la France, l鈥檈xc茅dent commercial le plus important tous pays de l鈥橴nion europ茅enne confondus.

Nous partageons des valeurs communes. H茅rit茅s des r茅volutionnaires de 1789, les droits de l鈥橦omme sont notamment le cadeau de la France 脿 la civilisation occidentale.

C鈥檈st ainsi qu鈥檃ujourd鈥檋ui non seulement nos pays, mais le monde entier 茅galement, consid猫rent le respect de la dignit茅 humaine, les droits de l鈥檋omme, la libert茅, la d茅mocratie et l鈥櫭ゞalit茅 comme des attributs pr茅cieux.

Ensemble bien que diff茅remment, nous avons jou茅 un r么le d茅terminant dans le d茅veloppement de d茅mocraties modernes, en adoptant aujourd鈥檋ui, en ce qui nous concerne, une approche tant soit peu plus 茅volutionnaire que r茅volutionnaire.

En notre qualit茅 de membres permanents du Conseil de s茅curit茅 des Nations Unies, nous collaborons jour apr猫s jour pour traiter des probl茅matiques internationales.

Dans le domaine de la d茅fense, la coop茅ration de mon pays avec la France est extr锚mement rapproch茅e. Nos pays sont les seules puissances europ茅ennes capables de d茅ployer durablement des forces arm茅es consid茅rables 脿 l鈥櫭﹖ranger.

Et qui plus est, de le faire conjointement.

Nous nous trouvons 脿 maintes reprises du m锚me c么t茅 des arguments li茅s aux probl茅matiques internationales : 脿 propos de l鈥橧ran, de commerce, de changement climatique et sur les Accords de Paris dans notre r茅ponse face aux horribles actes de terrorisme comme on l鈥檃 vu 脿 Paris et 脿 Nice.

Et lors d鈥檜ne autre tentative d鈥檃ssassinat russe 脿 base d鈥檃rmes chimiques sur le territoire britannique, nous avons largement appr茅ci茅 le t茅moignage de solidarit茅 par lequel la France a renvoy茅 dans leur pays, quatre diplomates russes.

Aujourd鈥檋ui au Sahel, trois h茅licopt猫res Chinook de la RAF et leurs 茅quipages ont 茅t茅 d茅ploy茅s aupr猫s de leurs camarades fran莽ais, pour fournir un soutien puissant aux op茅rations fran莽aises luttant contre la menace terroriste sur place.

Et cette position unique de rapprochement nous donne les moyens de relever, en tant que voisins et d鈥檃lli茅s, les d茅fis d鈥檜ne v茅ritable transformation mondiale.

Et je pense que le moment est venu pour que l鈥橢urope, et par cela je veux dire l鈥橢urope au sein de l鈥橴nion europ茅enne et l鈥橢urope en dehors de l鈥橴nion europ茅enne, d鈥檜nir ses efforts de promouvoir l鈥檈sprit d鈥檜nit茅 et de coop茅ration auquel nous devons notre r茅ussite depuis plus d鈥檜n demi-si猫cle.

Notamment parce que les bases de l鈥檕rdre mondial forg茅es ensemble au lendemain de la guerre s鈥檃ffaiblissent :

  • Le pouvoir 茅conomique s鈥櫭﹍oigne de l鈥橢urope et des 脡tats-Unis.
  • Le pouvoir militaire change dans son sillage.
  • Le spectre de la prolif茅ration nucl茅aire a refait surface.
  • Les menaces du changement climatique sont de plus en plus concr猫tes.
  • Et les services publics et la coh茅sion sociale subissent la pression de la migration forc茅e.

Les violations des normes internationales sont de plus en plus fr茅quentes et ne font l鈥檕bjet d鈥檃ucune r茅sistance.

La v茅rit茅 c鈥檈st que les progr猫s de la d茅mocratie et du lib茅ralisme ralentissent voire font machine arri猫re 脿 certains endroits.

M锚me en Europe, les forces politiques sinistres longtemps 茅cart茅es de la soci茅t茅 et confin茅es aux cendres de l鈥檋istoire refont maintenant surface, se nourrissant de la r茅alit茅 de la ranc艙ur inspir茅e par l鈥檌n茅galit茅, la stagnation du niveau de vie et une 茅volution sociale acc茅l茅r茅e.

Le moment est donc venu d鈥櫭猼re solidaires :

  • De travailler, ensemble, pour r茅soudre ces probl猫mes communs.
  • De renforcer l鈥檕rdre mondial lib茅ral, d茅mocratique qui alimente nos int茅r锚ts depuis si longtemps. *De faire preuve d鈥檜nit茅 face 脿 la division, de d茅termination face au doute et de coop茅rer face 脿 la concurrence.

Tout comme nous le faisons ensemble depuis plus de cent ans.

Il est rare qu鈥檜n mois passe sans que le Royaume-Uni et la France comm茅morent leurs sacrifices, faits au nom de la paix et de la libert茅 de notre continent.

En novembre, nous c茅l猫brerons le 100猫me anniversaire de la fin de la Grande Guerre.

L鈥檃n prochain, nous marquerons le 75猫me anniversaire des offensives du jour 芦 J 禄, du d茅barquement sur les plages de Normandie de plus de 60 000 soldats britanniques venus aider 脿 lib茅rer l鈥橢urope de la tyrannie.

Et aujourd鈥檋ui, notre engagement est aussi ferme qu鈥櫭 l鈥櫭﹑oque.

Le Royaume-Uni compte aujourd鈥檋ui pour environ 27% du budget de la d茅pense par 脡tat membre de l鈥橴E et pour nous, la s茅curit茅 de l鈥橢urope et celle du Royaume-Uni sont indissociables l鈥檜ne de l鈥檃utre.

Mon gouvernement l鈥檃 exprim茅 sans 茅quivoque pendant toutes nos discussions avec nos partenaires europ茅ens 脿 propos de notre future relation : nous cherchons un partenariat approfondi et sp茅cial avec l鈥橴E. Nous sommes toujours une Nation europ茅enne fi猫re de l鈥櫭猼re, engag茅e vis-脿-vis des valeurs europ茅ennes, de la s茅curit茅 de l鈥橢urope et du commerce europ茅en.

La d茅cision vot茅e par mon pays de quitter les institutions de l鈥橴nion europ茅enne, partait du souhait de fa莽onner plus ind茅pendamment le destin national de notre pays.

Notre relation avec l鈥橴nion europ茅enne a toujours 茅t茅 compliqu茅e, 脿 la fois avant notre adh茅sion comme apr猫s et pendant.

Et cette particularit茅 refl猫te notre histoire, nos institutions particuli猫res et surtout, le r么le de notre Parlement dans la vie du pays et nos liens historiques avec nos partenaires internationaux.

Ces relations commerciales historiques font partie des principales raisons pour lesquelles nous avons, au d茅part, h茅sit茅 脿 rejoindre les premiers membres de l鈥橴nion europ茅enne.

Pour nous, le peuple britannique, l鈥橴E est une institution politique et 茅conomique. Elle n鈥檈st pas synonyme d鈥櫬 Europe 禄.

Je me permets 脿 nouveau d鈥檌nsister sur ce point. Notre r茅f茅rendum n鈥櫭﹖ait pas un vote pour ou contre l鈥檃bandon de l鈥檜nit茅, de la coop茅ration et des 茅changes avec nos amis europ茅ens, qui nous ont 茅t茅 tellement utiles.

Et nous comptons rester fid猫les aux valeurs europ茅ennes partag茅es qui 茅tayent cette coop茅ration l鈥檈ngagement in茅branlable vis-脿-vis de l鈥檃utorit茅 de la loi, les droits de l鈥橦omme et les institutions d茅mocratiques seront toujours les fondements de notre partenariat.

Aujourd鈥檋ui, j鈥檃imerais vous parler du mod猫le de coop茅ration future que propose le Royaume-Uni et demander qu鈥檈n r茅fl茅chissant 脿 la mani猫re de r茅pondre 脿 notre proposition de partenariat 脿 la fois large et ambitieux, l鈥橴nion europ茅enne tienne compte pleinement du contexte g茅opolitique et des cons茅quences politiques possibles de sa d茅cision.

Notre future relation

Permettez-moi de commencer en pr茅cisant ceci : le Royaume-Uni a fait un choix strat茅gique.

En d茅cidant du type de relation souhait茅e avec l鈥橴nion europ茅enne apr猫s l鈥檃voir quitt茅e, nous avons r茅solument cherch茅 un accord susceptible de nous permettre de rester aussi proches que possible de nos alli茅s et partenaires commerciaux europ茅ens, tout en respectant en m锚me temps le r茅sultat du r茅f茅rendum.

Un accord qui pr茅serve nos liens.

Par lequel nous restons c么te 脿 c么te, en tant que partenaires 茅conomiques et politiques.

Nous sommes engag茅s, 脿 100%, vis-脿-vis d鈥檜n partenariat p茅renne, capable de garantir la s茅curit茅 et la prosp茅rit茅 de nos citoyens.

Maintenant nous ne prenons pas pour acquise cette approche. Au Royaume-Uni, certains souhaitaient une relation plus libre.

  • Ceux-l脿 pr么nent l鈥檃bandon des liens existants, un red茅marrage 脿 z茅ro.
  • Le choix inconditionnel de chercher l鈥檌nd茅pendance r茅glementaire.
  • Et qui, en mati猫re de commerce, voulait que le Royaume-Uni tourne le dos 脿 l鈥橢urope.

Notre gouvernement l鈥檃 exprim茅 clairement. Nous devrons, afin d鈥檃ssurer la durabilit茅 de notre partenariat, trouver des compromis, un nouvel 茅quilibre entre droits et obligations.

Certaines probl茅matiques n鈥檈n sont pas moins non n茅gociables. Toute solution doit respecter le r茅sultat du r茅f茅rendum. Un r茅f茅rendum o霉 les gens ont vot茅 plus que toute autre 茅lection britannique.

Nous devons 锚tre libres de n茅gocier des accords de libre-茅change avec d鈥檃utres partenaires du monde entier, de d茅terminer notre propre politique d鈥檌mmigration.

Par ailleurs, toute solution doit d鈥檜ne part respecter l鈥檌nt茅grit茅 constitutionnelle et 茅conomique du Royaume-Uni et de l鈥檃utre, 茅viter toute fronti猫re physique entre l鈥橧rlande du Nord et la R茅publique d鈥橧rlande.

C鈥檈st pourquoi il nous est impossible d鈥檃ccepter ou de faire ratifier par notre Parlement, le texte propos茅 par la Commission europ茅enne.

Qui plus est, la Chambre des communes a rejet茅 les amendements de notre EU Withdrawal Bill, dont le but 茅tait de pr茅server notre appartenance 脿 l鈥檜nion douani猫re ou 脿 l鈥橢EE.

Parce que l鈥檃ppartenance 脿 l鈥橢EE nous obligerait 脿 continuer d鈥檃ccepter la libert茅 de circulation et rester membre de l鈥檜nion douani猫re nuirait 脿 notre capacit茅 de signer des ALE avec d鈥檃utres pays.

Ces aboutissements iraient tout simplement 脿 l鈥檈ncontre du r茅sultat du r茅f茅rendum.

D鈥檃utre part, un Accord de libre-茅change similaire 脿 celui avec le Canada ne nous permettrait pas de tenir int茅gralement les promesses faites au peuple d鈥橧rlande du Nord dans le 芦 rapport conjoint 禄 de d茅cembre.

Dans la mesure o霉 le Royaume-Uni n鈥檃ccepte aucun de ces aboutissements, le Cabinet a convenu le mois dernier d鈥檜ne nouvelle proposition de relation future.

Cette proposition traite les probl茅matiques soulev茅es par l鈥橴E quant 脿 la vision formul茅e par le Premier ministre 脿 Mansion House et 脿 Munich, qui respecte aussi bien l鈥檃utonomie l茅gale de l鈥橴E, que la souverainet茅 du Royaume-Uni.

Notre Facilitated Customs Arrangement ou all猫gement des proc茅dures douani猫res en revanche, respecte le r茅sultat du r茅f茅rendum il aide les entreprises 脿 importer et exporter des biens sans friction ; il respecte l鈥檌nt茅grit茅 de l鈥檜nion douani猫re de l鈥橴E et contribuerait au maintien de la fronti猫re sans couture, base de la coop茅ration 茅conomique et sociale rapproch茅e qui existe 脿 l鈥檋eure actuelle sur l鈥櫭甽e d鈥橧rlande.

Je ne pr茅tends pas que ces probl茅matiques sont faciles 脿 concilier.

Nous comprenons les pr茅occupations de la Commission, notamment 脿 propos de la pr茅vention de la fraude. Le maintien de l鈥檌nt茅grit茅 de nos march茅s respectifs est une question d鈥檌nt茅r锚t r茅ciproque.

Et nous souhaitons ardemment trouver une r茅ponse 脿 ces questions 脿 travers les n茅gociations. Aucune solution cr茅dible n鈥檃yant encore 茅t茅 propos茅e, nous devons nous efforcer d鈥檃rriver 脿 une issue valable.

De la m锚me mani猫re, les propositions portant sur notre relation future ont pour motivation principale le besoin d鈥櫭﹙iter une fronti猫re physique, sans compromettre l鈥檃utonomie de l鈥橴E ou l鈥檌nt茅grit茅 constitutionnelle du Royaume-Uni.

Nous restons focalis茅s sur la n茅gociation de cette future relation, parall猫lement 脿 l鈥檃cceptation simultan茅e d鈥檜n texte de solution 芦 backstop 禄 juridiquement applicable relatif 脿 la fronti猫re irlandaise.

Cependant le Premier ministre a indiqu茅 clairement qu鈥檃ucun Premier ministre britannique 鈥 et qui plus est aucun Parlement 鈥 ne saurait accepter la proposition 茅mise par la Commission en mars.

Ce n鈥檈st pas seulement parce qu鈥檈lle sugg猫re d鈥檌mposer une fronti猫re douani猫re au sein du Royaume-Uni, mais aussi parce qu鈥檈lle ne respecte pas l鈥檃pproche 茅voqu茅e dans le rapport conjoint de d茅cembre.

Tout comme l鈥橝ccord du Vendredi Saint, c鈥檈st un 茅quilibre politique fragile.

Nos efforts pour faire progresser la solution 芦 backstop 禄, et nous sommes d茅terminer 脿 le faire, doivent donc tenir compte de cette approche en respectant et pr茅servant la position de l鈥橧rlande du Nord au sein du march茅 interne du Royaume-Uni, en reconnaissant les liens commerciaux nord-sud et est-ouest particuli猫rement importants et en veillant 脿 ce que la solution, quelle qu鈥檈lle soit, respecte l鈥檌dentit茅, la philosophie et les aspirations des deux communaut茅s et des traditions en Irlande du Nord.

En m锚me temps, soyons aussi clairs que l鈥檕nt 茅t茅 le Premier ministre et le Taoiseach, tenir nos promesses au peuple d鈥橧rlande du Nord en 茅vitant une fronti猫re physique, en pr茅servant les conditions propices 脿 une coop茅ration nord-sud et en respectant l鈥檃ccord de Belfast d茅pend principalement de l鈥檈ntretien d鈥檜ne relation future profond茅ment ancr茅e et sp茅ciale avec l鈥橴nion europ茅enne, qui assurerait que le recours 脿 la solution 芦 backstop 禄 soit inutile.

C鈥檈st exactement ce que ferait notre zone de libre-茅change de biens sugg茅r茅e, en nous engageant vis-脿-vis d鈥檜n corpus r茅glementaire commun, couvrant les aspects n茅cessaires pour assurer des 茅changes sans friction 脿 la fronti猫re aussi bien entre la fronti猫re entre la r茅publique d鈥橧rlande et l鈥橧rlande du Nord, qu鈥檈ntre Calais et Douvres. Je veux insister sur ce point. Il ne s鈥檃git pas de trier sur le volet, d鈥檃voir le beurre et l鈥檃rgent du beurre [PAUSE] et m锚me le sourire de la cr茅mi猫re mais de trouver un compromis susceptible de concilier les int茅r锚ts fondamentaux du Royaume-Uni et de l鈥橴nion europ茅enne. Et pas seulement nos int茅r锚ts.

L鈥橴E est un exportateur net de biens au Royaume-Uni. Les entreprises fran莽aises ont par cons茅quent tout int茅r锚t 脿 faire en sorte que les 茅changes restent sans friction.

Cela 茅tant, nous respectons la position de l鈥橴E et nous ne cherchons pas 脿 d茅stabiliser l鈥檌nt茅grit茅 du march茅 unique que nous quittons. Nous abandonnons nos droits d鈥櫭塼at membre. Nous ne jouirons plus des m锚mes acc猫s aux march茅s, de la m锚me influence commerciale.

Nous n鈥檃urons plus de Commissaire britannique, de Membres du Parlement europ茅en britanniques, de Premier ministre britannique 脿 la table du Conseil europ茅en, de vote ou de droit de veto.

Mais nous resterons engag茅s vis-脿-vis de toute les r猫gles de l鈥橴E, pour garantir une fronti猫re sans friction et la concurrence loyale.

Bas茅es sur des engagements du Royaume-Uni dans des domaines comme l鈥檃ide de l鈥櫭塼at, la protection environnementale, sociale et de l鈥檈mploi et d鈥檃utres normes r茅glementaires, nos propositions permettraient d鈥檃rriver 脿 une situation 茅quitable.

Nous proposons 茅galement un m茅canisme robuste de r茅solution des diff茅rends pr茅voyant des moyens de recours au cas o霉, 脿 l鈥檃venir, le Royaume-Uni ne s鈥檃cquitterait pas de ses obligations.

Nous en sommes parfaitement conscients, cette nouvelle relation exige le r茅茅quilibrage des droits et obligations.

Je crois sinc猫rement que ces engagements emp锚cheraient le Royaume-Uni de chercher 脿 s鈥檕ctroyer un avantage concurrentiel en pratiquant des subventions in茅quitables ou l鈥檃tt茅nuation des normes r茅glementaires.

Je vais 锚tre franc avec vous. Ce qui a 茅t茅 obtenu 脿 Chequers 茅tait un compromis 芒prement disput茅 ne fait pas l鈥檜nanimit茅 au sein du gouvernement, raison pour laquelle nous avons eu deux d茅missions (de ministres hauts plac茅s) au sein du Cabinet.

Mais au final c鈥檈st un compromis (celui de Chequers) que nous sommes pr锚ts 脿 accepter, surtout parce qu鈥檌l nous permet d鈥櫭﹙iter la cr茅ation d鈥檜ne fronti猫re entre la r茅publique d鈥橧rlande et l鈥橧rlande du Nord tout en pr茅servant l鈥檌nt茅grit茅 constitutionnelle et 茅conomique du Royaume-Uni.

Nos propositions 茅liminent le besoin de pr茅voir des contr么les r茅glementaires 脿 la fronti猫re, prot猫gent nos cha卯nes d鈥檃pprovisionnement hautement int茅gr茅es et permettent de ne soumettre les produits qu鈥櫭 une seule s茅rie d鈥檃pprobations et d鈥檃utorisations.

Il va de soi que ces propositions prot猫gent 茅galement les entreprises de part et d鈥檃utre de la Manche.

Cette consid茅ration est particuli猫rement importante pour les nombreuses PME, fondements de nos 茅conomies, sources cruciales d鈥檌nnovation, d鈥檈mplois et d鈥檈ntrepreneuriat.

L鈥橴E craint apparemment que nous d茅cidions d鈥櫭ヾulcorer nos crit猫res pour en tirer un avantage concurrentiel.

Je crois que ces craintes sont sans aucun fondement. 脌 l鈥檌nstar de la France, nous consid茅rons la croissance 茅conomique, la protection du consommateur et des travailleurs, le d茅veloppement durable comme des 茅l茅ments indissociables les uns des autres et non pas comme des concessions.

Nos ant茅c茅dents nous placent parmi les pays de r茅f茅rence dans le domaine de la promotion de la croissance propre, que nous avons plac茅e au c艙ur de notre strat茅gie industrielle.

Nous avons d茅j脿 des normes industrielles qui figurent d茅j脿 parmi les plus exigeantes au monde et nous nous attendons 脿 ce que tout accord conclu entre nous soit assorti d鈥檜n engagement r茅ciproque de non-r茅gression.

S鈥檃gissant des services, nous souhaitons une relation plus libre bas茅e sur de nouvelles dispositions, tout en reconnaissant que le Royaume-Uni et l鈥橴nion europ茅enne ne jouiront plus des niveaux d鈥檃cc猫s actuels 脿 leurs march茅s r茅ciproques.

Nous cherchons 脿 garantir de hauts niveaux de coop茅ration dans des domaines comme ceux des transports, de l鈥櫭﹏ergie et des services financiers. Les secteurs de la finance et des assurances repr茅sentent 茅galement 22% du total des 茅changes entre la France et le Royaume-Uni.

Notre secteur des services financiers est l鈥檜n des march茅s les plus contr么l茅s et les plus r茅glement茅s de la plan猫te.

Suite 脿 notre exp茅rience douloureuse de la crise financi猫re de 2008 et compte tenu de l鈥檌mportance de la stabilit茅 financi猫re, nous sommes totalement engag茅s vis-脿-vis du maintien des normes internationales, maintien qui d鈥檃utre part est totalement dans notre int茅r锚t.

S鈥檃gissant de notre partenariat de s茅curit茅 future avec l鈥橢urope, nous nous sommes engag茅s, inconditionnellement, 脿 maintenir le haut niveau actuel de coop茅ration.

Nous souhaitons continuer et renforcer notre coop茅ration pratique aux diff茅rents outils et mesures, d茅velopp茅s conjointement pour assurer le soutien de notre capacit茅 op茅rationnelle conjugu茅e, comme c鈥檈st le cas du Mandat d鈥檃rr锚t europ茅en.

Et le Royaume-Uni n鈥檈st pas le seul 脿 en profiter. En 2015-16, le Royaume-Uni a soumis moins de 250 demandes d鈥檃rrestations dans les autres 脡tats membres.

Au cours de la m锚me ann茅e, il a re莽u pr猫s de 15 000 demandes d鈥檃rrestations au Royaume-Uni de la part d鈥檃utres 脡tats membres, soit pr猫s de six fois plus, dont plus de 1 000 provenant de la France.

Nous ne ferons plus partie des politiques communes, mais notre participation 脿 des agences d茅terminantes comme Europol et Eurojust nous permettrait de partager efficacement les renseignements.

Par cons茅quent, nous cherchons un ensemble de propositions dont les termes nous permettraient de maintenir notre coop茅ration rapproch茅e, refl茅tant le fait que nos capacit茅s conjointes doivent n茅cessairement 茅voluer, parall猫lement 脿 l鈥櫭﹙olution des menaces communes auxquelles nous devons faire face.

Nous sommes convaincus que cette approche sert notre int茅r锚t commun.

C鈥檈st aussi l鈥檜ne des raisons pour lesquelles le Royaume-Uni regrette le manque de cr茅ativit茅 de l鈥檃pproche de la Commission par rapport au programme de satellites Galileo, qui renforce globalement la r茅silience, la d茅fense et les 茅conomies de l鈥橢urope d茅pendant d茅sormais de l鈥檈space.

Le Royaume-Uni a fortement investi dans Galileo, aussi bien en termes d鈥檈xperts que de finances, parce qu鈥檌l croit en ce projet.

Toutefois le maintien justifiable de notre contribution doit justement d茅pendre de celui de notre acc猫s au syst猫me, 脿 ces informations et contrats.

Le Royaume-Uni doit participer 脿 la conception et 脿 la construction en cours du syst猫me. Nous devons en comprendre la fiabilit茅, l鈥檈fficacit茅, afin de contribuer aux travaux visant 脿 en identifier, surveiller et traiter les vuln茅rabilit茅s, tout en d茅veloppant ses atouts.

Tout comme le MEDEF lutte pour les emplois fran莽ais, vous devriez vous attendre 脿 ce que je lutte pour les emplois britanniques et 脿 ce que je continue 脿 le faire.

Nous pouvons n茅anmoins lutter ensemble pour le maintien de la concurrence loyale. Il y a de nombreux risques r茅els qui menacent la s茅curit茅 de l鈥檌nfrastructure spatiale europ茅enne.

Je vous promets que le Royaume-Uni n鈥檈n est pas un.

Avec ou sans Galileo et comme il l鈥檃 toujours fait, nous continueront d鈥檌nvestir son expertise dans la d茅fense et la s茅curit茅 de l鈥橢urope.

脌 cette fin, nous continuons de consid茅rer la France comme l鈥檜n de nos plus proches alli茅s.

Contexte strat茅gique et risque d鈥櫭ヽhec

Nous avons donc propos茅 une base pr茅cise, responsable et cr茅dible pour faire avancer les n茅gociations.

脌 exactement sept mois de la fin du processus de retrait en application de l鈥橝rticle 50, moins de deux mois avant le Conseil europ茅en du mois d鈥檕ctobre :

Nous faisons face 脿 un choix entre des propositions pragmatiques que nous discutons en ce moment avec la Commission europ茅enne, ou le risque d鈥檜n 芦 no deal 禄.

Les mod猫les alternatifs n鈥檃tteignent pas notre niveau d鈥檃mbition ni l鈥檕bjectif que nous voulons tous atteindre, Nous demandons par cons茅quent 脿 l鈥橴nion europ茅enne d鈥檃dh茅rer 脿 n茅gocier les d茅tails de notre vision positive de notre relation future.

Nous sommes certains que les deux parties peuvent arriver 脿 un accord est qu鈥檈lles y parviendront. Nous avons d茅j脿 accept茅 pr猫s de 80% de l鈥檃ccord de retrait et continuons d鈥檃vancer par rapport aux probl茅matiques de s茅paration restantes.

Nous sommes par ailleurs totalement convaincus qu鈥檜n tel accord serait dans l鈥檌nt茅r锚t de tous. Il n鈥檈st pas seulement important pour le Royaume-Uni et l鈥橴nion europ茅enne. La place qu鈥檕ccupe l鈥橢urope sur la sc猫ne mondiale et plus g茅n茅ralement, ses relations avec ses voisins et partenaires en d茅pendent 茅galement.

Je crois profond茅ment que nous arrivons 脿 un croisement de notre histoire.

Certaines tendances des deux c么t茅s de la Manche, des deux c么t茅s de la mer du Nord et des deux c么t茅s de l鈥橝tlantique pourraient nous 茅loigner les uns des autres.

Il est facile, dans le feu des n茅gociations, d鈥檕ublier que nous sommes, nous et nos alli茅s europ茅ens, dans le m锚me camp.

Nous voulons tous arriver 脿 un accord.

Mais sans compromis, sans pragmatisme et sans r茅fl茅chir au contexte plus g茅n茅ral, nous risquons de ne pas y parvenir avant mars 2019 et de nous s茅parer sans accord.

Ce n鈥檈st pas ce que souhaitent ou ce 脿 quoi s鈥檃ttendent le Royaume-Uni ou la France.

Nous avons n茅anmoins le devoir de nous y pr茅parer.

Nous devons engager des dialogues raisonnables, responsables et r茅alistes avec nos citoyens, entreprises, et autres afin d鈥檃tt茅nuer les risques.

Certains soutiennent qu鈥檜n bon accord pour le Royaume-Uni risquerait de saper le projet de l鈥橴nion europ茅enne. Mais il ne s鈥檃git pas d鈥檜n jeu 脿 somme nulle.

L鈥檃ccord peut 锚tre b茅n茅fique d鈥檜n c么t茅 comme de l鈥檃utre de la Manche.

Nous devons pouvoir construire conjointement des approches europ茅ennes pour relever des d茅fis communs. L鈥橴nion europ茅enne a besoin que ses relations avec ses voisins soient positives, constructives et bas茅es sur des int茅r锚ts communs et non pas sur le principe d鈥檜ne sorte de forteresse inclusive ou exclusive.

脌 une 茅poque o霉 s鈥櫭﹔ode la confiance en leurs r茅gimes politiques des citoyens, personne鈥 Je pense que ce n鈥檈st dans l鈥檌nt茅r锚t de personne鈥

Union europ茅enne incluse, ne gagnerait quoi que ce soit en tentant de garder les britanniques dans l鈥橴nion europ茅enne contre la volont茅 de la majorit茅 d鈥檈ntre eux.

Par ailleurs, les perturbations pratiques et les pertes 脿 court terme in茅vitables pour les entreprises en cas de 芦 No Deal 禄, ne feraient qu鈥檃limenter le ressentiment, la division et les forces politiques radicales pr锚tes 脿 en profiter.

L鈥檃utre voie m猫ne vers une relation r茅invent茅e, rafra卯chie et revigor茅e bas茅e sur l鈥檜nit茅, la coop茅ration et les 茅changes. Un nouveau compromis, par lequel:

  • le Royaume-Uni ne serait pas g锚n茅 de sa souverainet茅
  • l鈥橴nion europ茅enne ne serait pas g锚n茅e de poursuivre son projet d鈥檜ne union toujours plus rapproch茅e, par un Royaume-Uni refusant obstin茅ment d鈥檃dh茅rer 脿 cette tendance
  • nous r茅affirmons notre engagement commun vis-脿-vis de la coop茅ration, de nos valeurs communes partag茅es et de notre prosp茅rit茅 commune
  • nous 茅changerons sereinement avec le reste du monde
  • nous exploiterons la croissance 茅conomique sur d鈥檃utres continents, au lieu de tenter de nous en prot茅ger
  • nous d茅fendrons nos id茅aux
  • nous an茅antirons les espoirs de ceux qui souhaitent scinder nos alliances, tirer parti de notre 茅garement et usurper l鈥檕rdre mondial que nous avons forg茅 ensemble

Je crois que nous sommes - et nous restons - les partenaires indispensables d鈥檜n monde impr茅visible. Nous avons aujourd鈥檋ui la chance de renouveler, de consolider ce partenariat et de faire face 脿 cet avenir agit茅 ensemble.

Updates to this page

Published 29 August 2018
Last updated 30 August 2018 show all updates
  1. Added French translation.

  2. First published.